French literature -- To 1500 -- Translations into EnglishSee also what's at your library, or elsewhere.
Broader terms:Narrower terms: |
Filed under: French literature -- To 1500 -- Translations into English Of the Tumbler of Our Lady and Other Miracles, Now Translated from the Middle French (London, Chatto and Windus, 1908), by Alice Kemp-Welch, contrib. by Gautier de Coinci (multiple formats at archive.org) Old French Romances, Done Into English, trans. by William Morris, contrib. by Joseph Jacobs (Gutenberg text) Old-World Love Stories, From the Lays of Marie de France and Other Mediaeval Romances and Legends, trans. by Eugene Mason, contrib. by Marie de France, illust. by Reginald L. Knowles (illustrated HTML with commentary at elfinspell.com) Aucassin and Nicolette and Other Mediaeval Romances and Legends, trans. by Eugene Mason (HTML with commentary at elfinspell.com)
Filed under: Anglo-Norman literature -- Translations into English
Filed under: Anglo-Norman poetry -- Translations into English R. Grossetete Carmina Anglo-Normannica: Robert Grossetete's Chasteau D'Amour; To Which Are Added 'La Vie de Sainte Marie Egyptienne' and an English Version of the Chasteau d'Amour (in Anglo-Norman French, and English; London: Pub. for the Caxton Society by J. R. Smith, 1852), by Robert Grosseteste, ed. by Matthew Cooke Filed under: French fiction -- To 1500 -- Translations into English
Items below (if any) are from related and broader terms.
Filed under: French literature -- To 1500 -- History and criticism
Filed under: Anglo-Norman literature -- History and criticismFiled under: French drama -- To 1500 -- History and criticismFiled under: French poetry -- To 1500 -- History and criticism Eschatological Subjects: Divine and Literary Judgment in Fourteenth-Century French Poetry (Columbus, OH: Ohio State University Press, c2014), by J. M. Moreau (PDF at Ohio State) Weaving Narrative: Clothing in Twelfth-Century French Romance (University Park, PA: Pennsylvania State University Press, c2009), by Monica L. Wright (PDF at PSU) From Song to Book: The Poetics of Writing in Old French Lyric and Lyrical Narrative Poetry (Ithaca, NY and London: Cornell University Press, c1987), by Sylvia Huot (PDF and EPub with commentary at Cornell Open) Arthurian Fictions: Rereading the Vulgate Cycle (Columbus, OH: Ohio State University Press, c1985), by E. Jane Burns (PDF files with commentary at Ohio State Press)
Filed under: Anglo-Norman poetry R. Grossetete Carmina Anglo-Normannica: Robert Grossetete's Chasteau D'Amour; To Which Are Added 'La Vie de Sainte Marie Egyptienne' and an English Version of the Chasteau d'Amour (in Anglo-Norman French, and English; London: Pub. for the Caxton Society by J. R. Smith, 1852), by Robert Grosseteste, ed. by Matthew Cooke The Anglo-Norman Metrical Chronicle of Geoffrey Gaimar: Printed for the First Time Entire From the Manuscript in the British Museum, With Illustrative Notes, and an Appendix Containing The Lay of Havelok, The Legend of Ernulf, and The Life of Herward (in French, with English notes; London: Pub. for the Caxton Society, 1850), by Geffrei Gaimar, ed. by Thomas Wright (multiple formats at Google)
Filed under: French poetry -- To 1500 -- ManuscriptsFiled under: French prose literature -- To 1500 The Vulgate Version of the Arthurian Romances (8 volumes; Washington: Carnegie Institution, 1908-1916), ed. by H. Oskar Sommer
Filed under: French literature -- Translations into English
Filed under: French drama -- Translations into English The Intruder; The Blind; The Seven Princesses; The Death of Tintagiles (New York: Dodd, Mead and Co., 1914), by Maurice Maeterlinck, trans. by Richard Hovey (multiple formats at archive.org) The Intruder; The Blind; The Seven Princesses; The Death of Tintagiles (New York: Dodd, Mead and Co., 1920), by Maurice Maeterlinck, trans. by Richard Hovey (page images at HathiTrust) Joyzelle; Monna Vanna (New York: Dodd, Mead and Company, 1920), by Maurice Maeterlinck, trans. by Alexander Teixeira de Mattos and Alfred Sutro (page images at HathiTrust) Sister Beatrice; and Ardiane and Barbe Bleue: Two Plays (New York: Dodd, Mead and Co., 1920), by Maurice Maeterlinck, trans. by Bernard Miall (page images at HathiTrust) Filed under: French fiction -- Translations into English The Great Modern French Stories: A Chronological Anthology (New York: Boni and Liveright, c1917), ed. by Willard Huntington Wright
Filed under: Adventure stories, French -- Translations into EnglishFiled under: Children's stories, French -- Translations into English The Friend of Youth: Translated From the French of M. Berquin (2 volumes; Newburyport: Printed by J. Mycall for the proprietor of the Boston Book-Store, ca. 1800), by M. Berquin The Fairy Tales of Madame d'Aulnoy (new edition, with additional illustrations; London: Lawrence and Bullen, 1898), by Madame d'Aulnoy, trans. by Anne Macdonell and Miss Lee, contrib. by Anne Thackeray Ritchie, illust. by DeWitt Clinton Peters (page images at HathiTrust; US access only) The Fairy Tales of Madame d'Aulnoy (from an 1892 compilation, with additional d'Aulnoy tales from Lang collections), by Madame d'Aulnoy, ed. by Heidi Anne Heiner, trans. by Anne Macdonell and Miss Lee, contrib. by Anne Thackeray Ritchie (HTML with commentary at surlalunefairytales.com) Old French Fairy Tales (Philadelphia, The Penn Publishing Company, c1920), by Sophie Ségur, illust. by Virginia Frances Sterrett Filed under: Detective and mystery stories, French -- Translations into EnglishFiled under: Fantasy fiction, French -- Translations into EnglishFiled under: Romance fiction, French -- Translations into EnglishFiled under: Short stories, French -- Translations into English
Filed under: Short stories, Belgian (French) -- Translations into EnglishFiled under: French poetry -- Translations into English Oysters, Nightingales and Cooking Pots: Selected Poetry and Prose in Translation (Heslington, UK: White Rose University Press, c2018), by Tristan Corbière, ed. by Richard Hibbitt and Katherine Lunn-Rockliffe, trans. by Christopher Pilling (multiple formats with commentary at White Rose University press) The Book of French Songs, Translated by John Oxenford, Esq.; To Which is Added Miss Costello's Early French Poetry (New York: Scribner, Welford and Armstrong, ca. 1872), trans. by John Oxenford and Louisa Stuart Costello (multiple formats at archive.org)
Filed under: Epic poetry, French -- Translations into English The Song of Roland, trans. by Jessie Crosland (PDF at In Parentheses) The Song of Roland, trans. by C. K. Scott-Moncrieff (HTML at mcllibrary.org) The Song of Roland, trans. by John O'Hagan The Song of Roland, Translated Into English Verse (Cambridge, UK: At the University Press, 1913), trans. by Arthur S. Way Filed under: Lays -- Translations into EnglishFiled under: Love poetry, French -- Translations into English The Book of the Duke of True Lovers (London: Chatto and Windus, 1908), by Christine de Pisan, ed. by Alice Kemp-Welch, trans. by Laurence Binyon and Eric Robert Dalrymple Maclagan
|