Lays -- Translations into EnglishSee also what's at your library, or elsewhere.
Broader terms: |
Filed under: Lays -- Translations into English
Items below (if any) are from related and broader terms.
Filed under: French poetry -- Translations into English- Oysters, Nightingales and Cooking Pots: Selected Poetry and Prose in Translation (Heslington, UK: White Rose University Press, c2018), by Tristan Corbière, ed. by Richard Hibbitt and Katherine Lunn-Rockliffe, trans. by Christopher Pilling (multiple formats with commentary at White Rose University press)
- The Book of French Songs, Translated by John Oxenford, Esq.; To Which is Added Miss Costello's Early French Poetry (New York: Scribner, Welford and Armstrong, ca. 1872), trans. by John Oxenford and Louisa Stuart Costello (multiple formats at archive.org)
Filed under: Epic poetry, French -- Translations into English- The Song of Roland, trans. by Jessie Crosland (PDF at In Parentheses)
- The Song of Roland, trans. by C. K. Scott-Moncrieff (HTML at mcllibrary.org)
- The Song of Roland, trans. by John O'Hagan
- The Song of Roland, Translated Into English Verse (Cambridge, UK: At the University Press, 1913), trans. by Arthur S. Way
Filed under: Love poetry, French -- Translations into English- The Book of the Duke of True Lovers (London: Chatto and Windus, 1908), by Christine de Pisan, ed. by Alice Kemp-Welch, trans. by Laurence Binyon and Eric Robert Dalrymple Maclagan
Filed under: Poetry -- Translations into English
Filed under: Eddas -- Translations into English- The Story of the Volsungs (Volsunga Saga), With Excerpts from the Poetic Edda, trans. by William Morris and Eiríkr Magnússon
Filed under: Haiku -- Translations into EnglishFiled under: Hindus -- Poetry -- Translations into EnglishFiled under: Mythology, Norse -- Poetry -- Translations into English |