Re: On-line _Charterhouse of Parma_ (Eng.)?
- From: "Michael S. Hart" <hart@[redacted]>
- Subject: Re: On-line _Charterhouse of Parma_ (Eng.)?
- Date: Thu, 7 Jun 2001 13:09:13 -0500 (CDT)
On Wed, 6 Jun 2001, John Mark Ockerbloom wrote:
> Eric Eldred wrote:
> >
> > On Wed, Jun 06, 2001 at 11:05:59AM -0400, Tom Frenkel wrote:
> > > To Book People List:
> > >
> > > I'm looking for an English-language version of Stendhal's _Charterhouse of
> > > Parma_, online. Does anybody know of one? Thanks much!
>
> I don't know of one on-line now. There are some public domain
> editions, though, such as the early translation by Lady Mary Loyd
> (which was originally published under the title _The Chartreuse of Parma_).
Project Gutenberg has:
Jan 1997 La Chartreuse de Parme, by Stendhal [in French] #1[xparmxxx.xxx] 796
along with some other Stendhal in French:
Feb 1997 La Duchesse de Palliano, by Stendhal[in French]#6][8plnoxxx.xxx] 803
Feb 1997 Vittoria Accoramboni, by Stendhal [in French] #5][xvtraxxx.xxx] 802
Feb 1997 Les Cenci by Stendhal[Marie-Henri Beyle][French#4][xcncixxx.xxx] 801
Jan 1997 Le Rouge et Le Noir, by Stendhal [in French] #3[xrougxxx.xxx] 798
Jan 1997 L'Abbesse de Castro etc, by Stendhal[in French] #2[xcstrxxx.xxx] 797
and
Charles Kenneth Scott-Moncrieff's translation of:
Jan 1996 The Song of Roland, Anon, Tran by Scott-Moncrieff [sorolxxx.xxx] 391
Sorry we don't have more. . . .
More comments below.
>
> > Both, along with other great works such as by Proust,
> > were translated by C. K. Scott Moncrieff, who was a
> > British subject who died in 1930. If you have access
> > to books by him that were published in England, then
> > it should be legal to reprint them on-line in the
> > nations that have the 70- or 50-year-after-death
> > copyright term. But many of the U.S. editions were
> > published after 1922 and so U.S. publishers will most
> > likely still claim copyright on them in the U.S.
>
> Well, I don't see any editions of Moncrieff's translation published
> before 1925, so there may be a problem posting this in the US. But
> if he died in 1930, his translation should be fine to post virtually
> anywhere else.
>
> > This reminds me that the list of books in progress
> > and requested on the On-Line Books Page at
> > http://digital.library.upenn.edu/books/in-progress.html
> > appears to be little used. It would be helpful if
> > the moderator could refer such posts to that list,
>
> I'll try to remember, when I have time. (I sometimes
> try to restrain myself from inserting comments
> into too many posts :-)
>
> > and if the Project Gutenberg lists of requested and
> > in-progress works could be unified with it.
>
> I've added a link from my in-progress list to David Price's
> list, which is the only publicly posted in-progress list
> for Gutenberg that I know of. I hope that's at least
> a start. Integrating the two lists completely would be
> more tricky, since they have slightly different purposes,
> and probably isn't feasible unless we either adopt higher-tech
> maintenance of the lists (or get more time on our hands...)
>
> > Too many
> > of us have been burned by scanning a book that appears
> > in Project Gutenberg a little later. We ought to try
> > to work together instead of duplicating effort.
>
> Working together is good. I understand the frustration of
> duplicates: I found Orth's _The Boss and Machine_ in a local
> church sale, found it interesting, and scanned and proofed it--
> just before Gutenberg announced their copy.
>
> But it turned out that my own work didn't go to waste.
> Because the original Gutenberg edition
> and my own were prepared completely independently from
> the same book, I could use a program to automatically compare
> the texts we'd created, to see where we had differences in our
> text, such as those created by transcription errors. Using
> this comparison, I was able to find and correct a number
> of errors in the Gutenberg text (and, okay, a few in my own too :-)
> to yield a more accurate final result than what either of us
> had managed on our own. (The corrected version was recently
> reposted on Gutenberg's sites as version 11; I've also sent an
> HTML version to Eric.)
>
> John
As we expand our Elibraries more and more, the odds are going to
increase that we may duplicate the efforts of others. Project
Gutenberg keeps a list of all the copyright research we have done,
and has always volunteered to do free copyright research for any
person who sends us the information required by the US legal system.
If those ask, it is a fairly trivial job for myself or David Price
to check for duplication, and we often put together teams of people
interested in similar materials as a result.
However, of course, this cannot help with those who complete Etexts
before they ever send us any information about them, in which case
we try to combine the results for improved editions, as above.
You'd be surprised at how many of the Etexts I receive without ANY
prior notice that anyone is working on them, and of course many of
those do NOT fall within US standards for the public domain.
Thanks!
So nice to hear from you!
Michael S. Hart
<hart@[redacted]>
Project Gutenberg
"Ask Dr. Internet"
Executive Director
Internet User ~#100